Stephanus(i)
21 τους δι αυτου πιστευοντας εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον
Tregelles(i)
21 τοὺς δι᾽ αὐτοῦ πιστοὺς εἰς θεόν, τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν.
Nestle(i)
21 τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστοὺς εἰς Θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς Θεόν.
SBLGNT(i)
21 τοὺς δι’ αὐτοῦ ⸀πιστοὺς εἰς θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς θεόν.
f35(i)
21 τους δι αυτου πιστευοντας εις θεον τον εγειραντα αυτον εκ νεκρων και δοξαν αυτω δοντα ωστε την πιστιν υμων και ελπιδα ειναι εις θεον
Vulgate(i)
21 qui per ipsum fideles estis in Deo qui suscitavit eum a mortuis et dedit ei gloriam ut fides vestra et spes esset in Deo
Clementine_Vulgate(i)
21 qui per ipsum fideles estis in Deo, qui suscitavit eum a mortuis, et dedit ei gloriam, ut fides vestra et spes esset in Deo:
Wycliffe(i)
21 for you that bi hym ben feithful in God; that reiside hym fro deth, and yaf to hym euerlastynge glorie, that youre feith and hope were in God.
Tyndale(i)
21 sakes which by his meanes have beleved on god that raysed him from deth and glorified him that youre fayth and hope myght be in god.
Coverdale(i)
21 which thorow him beleue on God, that raysed him vp from the deed, and hath geue him the glory, that ye might haue faith & hope in God:
MSTC(i)
21 Which, by his means, have believed on God that raised him from death, and glorified him, that your faith and hope might be in God.
Matthew(i)
21 whiche by hys meanes haue beleued on God that raysed hym from death, & gloryfyed hym, that youre faythe and hope myght be in God.
Great(i)
21 whych by his meanes do beleue on God, that raysed hym vp from deeth, & gloryfyed hym, that ye might haue fayth and hope toward God:
Geneva(i)
21 Which by his meanes doe beleeue in God that raised him from the dead, and gaue him glorie, that your faith and hope might bee in God,
Bishops(i)
21 Which by his meanes do beleue on God that raysed hym vp from death, and glorified hym, that ye might haue fayth and hope towarde God
DouayRheims(i)
21 Who through him are faithful in God who raised him up from the dead and hath given him glory, that your faith and hope might be in God.
KJV(i)
21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
KJV_Cambridge(i)
21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
Mace(i)
21 it is by him that you believe in God, who has raised him from the dead, and invested him with glory, that your faith and your hope might be in God.
Whiston(i)
21 Who by him are faithful unto God that raised him up from the dead, and gave him glory, that your faith and hope might be in God.
Wesley(i)
21 Who thro' him believe in God, that raised him from the dead, and gave him glory, that your faith and hope, might be in God.
Worsley(i)
21 who through Him trust in God that raised Him from the dead, and gave Him glory, that your faith and hope might be
fixed in God.
Haweis(i)
21 who by him believe in God, that raised him from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
Thomson(i)
21 who by him believe in God, who hath raised him from the dead, and hath given him glory, so that you may have faith and hope in God.
Webster(i)
21 Who by him do believe in God, that raised him from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
Living_Oracles(i)
21 who through him, believe in God, who raised him up from the dead, and gave him glory, that your faith and hope might be in God.
Etheridge(i)
21 who by him [Dabideh.] believe in Aloha, who raised him from the dead, and gave him glory, that your faith and your hope may be in Aloha.
Murdock(i)
21 who, by means of him, have believed in God, who raised him from the dead and conferred glory on him; that your faith and hope might be in God,
Sawyer(i)
21 who through him believed in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope may be in God.
Diaglott(i)
21 those through him having believed in God, that one having raised up him out of dead ones and glory to him having given, so that the faith of you and hope to be in God.
ABU(i)
21 who through him believe on God, who raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope are on God.
Anderson(i)
21 who through him do believe in God who raised him from the dead, and gave him glory, that your faith and hope might be in God.
Noyes(i)
21 who through him have faith in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
YLT(i)
21 who through him do believe in God, who did raise out of the dead, and glory to him did give, so that your faith and hope may be in God.
JuliaSmith(i)
21 Who by him believing in God, having raised him from the dead, and having given him glory; that your faith and hope should be in God.
Darby(i)
21 who by him do believe on God, who has raised him from among [the] dead and given him glory, that your faith and hope should be in God.
ERV(i)
21 who through him are believers in God, which raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
ASV(i)
21 who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
JPS_ASV_Byz(i)
21 who through him believe in God, that raised him from the dead, and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.
Rotherham(i)
21 who, through him, are faithful towards God,––Who raised him from among the dead, and glory to him gave, So that your faith and hope are directed towards God:
Twentieth_Century(i)
21 who, through him, are faithful to God who raised him from the dead and gave him honour, so that your faith and hope are now in God.
Godbey(i)
21 who through him are faithful toward God, who raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope are toward God.
WNT(i)
21 are faithful to God, who raised Him from among the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are resting upon God.
Worrell(i)
21 who through Him believe in God, Who raised Him from the dead, and gave Him glory; so that your faith and hope might be in God.
Moffatt(i)
21 it is by him that you believe in God who raised him from the dead and gave him glory; and thus your faith means hope in God.
Goodspeed(i)
21 for the sake of you who through him trust in God, who raised him from the dead and showed him honor; and so your faith and hope rest on God.
Riverside(i)
21 who through him are faithful to God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
MNT(i)
21 Through him you believe in God who raised him from the dead and gave him glory; so that your faith and hope are now in God.
Lamsa(i)
21 Who by him do believe in God, who raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might rest on God.
CLV(i)
21 Who rouses Him from among the dead and is giving Him glory, so that your faith and expectation is to be in God."
Williams(i)
21 who through Him trust in God, who raised Him from the dead and gave Him glory; so that your faith and hope may rest in God.
BBE(i)
21 Who through him have faith in God who took him up again from the dead into glory; so that your faith and hope might be in God.
MKJV(i)
21 those believing in God through Him, He who raised Him up from
the dead and gave Him glory, so that your faith and hope might be in God.
LITV(i)
21 the ones believing in God through Him, He raising Him from the dead, and giving glory to Him so that your faith and hope may be in God.
ECB(i)
21 who through him, trust in Elohim who raised him from the dead and gave him glory; so that your trust and hope be in Elohim.
AUV(i)
21 [It is] through Christ, whom God raised from the dead and honored, that you people have become believers in God, so that your faith and hope could rest in God.
ACV(i)
21 men who, because of him, believe in God who raised him from the dead, and gave him glory, in order for your faith and hope to be in God;
Common(i)
21 Through him you have confidence in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
WEB(i)
21 who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.
NHEB(i)
21 who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
AKJV(i)
21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
KJC(i)
21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
KJ2000(i)
21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
UKJV(i)
21 Who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
RKJNT(i)
21 Who through him believe in God, who raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God.
TKJU(i)
21 Who by Him do believe in God, that raised Him up from the dead, and gave Him glory; that your faith and hope might be in God.
RYLT(i)
21 who through him do believe in God, who did raise out of the dead, and glory to him did give, so that your faith and hope may be in God.
EJ2000(i)
21 who by him do believe God, who raised him up from the dead and has given him glory: that your faith and hope might be in God.
CAB(i)
21 who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
WPNT(i)
21 who through Him are believing into God, who raised Him out from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are into God.
JMNT(i)
21 the ones [
who]
through Him [
are]
folks trustingly adhering unto God (or: [are] believing ones, ones full of faith, and confiding ones [proceeding] [
p 72 & other MSS read the present participle: ones habitually putting trust] into God):
the One awakening and raising Him up, forth from out of the midst of dead folks (or: from out of union with dead people),
and giving glory to Him (a good reputation for Him; a manifestation which calls forth praise in Him).
Consequently, your faith (trust; confidence; loyalty)
and expectation (or: hope)
are to continuously exist being [
plugged; put; focused]
into God (or: are to be [returned] into the midst of God)!
NSB(i)
21 Through him you believe in God. God raised him from the dead, and gave him glory so that your faith and hope are in God.
ISV(i)
21 Through him you believe in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope might be in God.
LEB(i)
21 who through him
are believing in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
BGB(i)
21 τοὺς δι’ αὐτοῦ πιστοὺς εἰς Θεὸν τὸν ἐγείραντα αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ δόξαν αὐτῷ δόντα, ὥστε τὴν πίστιν ὑμῶν καὶ ἐλπίδα εἶναι εἰς Θεόν.
BIB(i)
21 τοὺς (who) δι’ (by) αὐτοῦ (Him) πιστοὺς (believe) εἰς (in) Θεὸν (God), τὸν (the
one) ἐγείραντα (having raised up) αὐτὸν (Him) ἐκ (out from) νεκρῶν (
the dead) καὶ (and) δόξαν (glory) αὐτῷ (Him) δόντα (having given), ὥστε (so as for) τὴν (the) πίστιν (faith) ὑμῶν (of you), καὶ (and) ἐλπίδα (hope), εἶναι (to be) εἰς (in) Θεόν (God).
BLB(i)
21 who by Him believe in God, the
one having raised Him up out from
the dead and having given Him glory, so as for your faith and hope to be in God.
BSB(i)
21 Through Him you believe in God, who raised Him from the dead and glorified Him; and so your faith and hope are in God.
MSB(i)
21 Through Him you believe in God, who raised Him from the dead and glorified Him; and so your faith and hope are in God.
MLV(i)
21 who believe through him in God.
The God who raised him
up from the dead and gave him glory; so-that your faith and hope might be in God.
VIN(i)
21 Through Him you believe in God, who raised Him from the dead and glorified Him; and so your faith and hope are in God.
Luther1545(i)
21 die ihr durch ihn glaubet an Gott, der ihn auferwecket hat von den Toten und ihm die HERRLIchkeit gegeben, auf daß ihr Glauben und Hoffnung zu Gott haben möchtet.
Luther1912(i)
21 die ihr durch ihn glaubet an Gott, der ihn auferweckt hat von den Toten und ihm die Herrlichkeit gegeben, auf daß ihr Glauben und Hoffnung zu Gott haben möchtet.
ELB1871(i)
21 die ihr durch ihn glaubet an Gott, der ihn aus den Toten auferweckt und ihm Herrlichkeit gegeben hat, auf daß euer Glaube und eure Hoffnung auf Gott sei.
ELB1905(i)
21 die ihr durch ihn glaubet O. nach and. Les.: gläubig seid an Gott, der ihn aus den Toten auferweckt und ihm Herrlichkeit gegeben hat, auf daß euer Glaube und eure Hoffnung auf Gott sei. O. so daß... ist
DSV(i)
21 Die door Hem gelooft in God, Welke Hem opgewekt heeft uit de doden, en Hem heerlijkheid gegeven heeft, opdat uw geloof en hoop op God zijn zou.
DarbyFR(i)
21 qui, par lui, croyez en Dieu qui l'a ressuscité d'entre les morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance fussent en Dieu.
Martin(i)
21 Qui par lui croyez en Dieu qui l'a ressuscité des morts, et qui lui a donné la gloire, afin que votre foi et votre espérance fussent en Dieu.
Segond(i)
21 qui par lui croyez en Dieu, lequel l'a ressuscité des morts et lui a donné la gloire, en sorte que votre foi et votre espérance reposent sur Dieu.
SE(i)
21 que por él creéis a Dios, el cual le resucitó de los muertos, y le ha dado gloria, para que vuestra fe y esperanza sea en Dios.
ReinaValera(i)
21 Que por él creéis á Dios, el cual le resucitó de los muertos, y le ha dado gloria, para que vuestra fe y esperanza sea en Dios.
JBS(i)
21 que por él creéis a Dios, el cual le resucitó de los muertos, y le ha dado gloria, para que vuestra fe y esperanza sea en Dios.
Albanian(i)
21 sepse jeni ringjizur jo nga një farë që prishet, por që nuk prishet, me anë të fjalës së Perëndisë së gjallë dhe që mbetet përjetë.
RST(i)
21 уверовавших чрез Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога.
Peshitta(i)
21 ܐܝܠܝܢ ܕܒܐܝܕܗ ܗܝܡܢܬܘܢ ܒܐܠܗܐ ܗܘ ܕܐܩܝܡܗ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܘܝܗܒ ܠܗ ܫܘܒܚܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܘܤܒܪܟܘܢ ܢܗܘܐ ܥܠ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i)
21 انتم الذين به تؤمنون بالله الذي اقامه من الاموات واعطاه مجدا حتى ان ايمانكم ورجاءكم هما في الله.
Armenian(i)
21 Անոր միջոցով հաւատացիք Աստուծոյ, որ մեռելներէն յարուցանեց զայն եւ փառաւորեց զայն, որպէսզի ձեր հաւատքն ու յոյսը ըլլան Աստուծոյ վրայ:
Basque(i)
21 Eta harçaz sinhesten duçue hura hiletaric resuscitatu duen eta hari gloria eman draucan Iaincoa baithan, çuen fedea eta sperançá Iaincoa baithan licençat.
Bulgarian(i)
21 които чрез Него вярвате в Бога, който Го възкреси от мъртвите и Му даде слава, така че вашата вяра и надежда да бъдат в Бога.
Croatian(i)
21 koji po njemu vjerujete u Boga koji ga uskrisi od mrtvih te mu dade slavu da vjera vaša i nada bude u Bogu.
BKR(i)
21 Kteříž skrze něho věříte v Boha, jenž jej vzkřísil z mrtvých, a dal jemu slávu, tak aby víra vaše a naděje byla v Bohu.
Danish(i)
21 som formedelst ham troe paa Gud, der opreiste ham fra de Døde og gav ham herlighed, saa Eders Tro og Haab maa være til Gud.
CUV(i)
21 你 們 也 因 著 他 , 信 那 叫 他 從 死 裡 復 活 、 又 給 他 榮 耀 的 神 , 叫 你 們 的 信 心 和 盼 望 都 在 於 神 。
CUVS(i)
21 你 们 也 因 着 他 , 信 那 叫 他 从 死 里 复 活 、 又 给 他 荣 耀 的 神 , 叫 你 们 的 信 心 和 盼 望 都 在 于 神 。
Esperanto(i)
21 kiuj per li fidas Dion, kiu relevis lin el la mortintoj kaj donis al li gloron; por ke via fido kaj espero estu al Dio.
Estonian(i)
21 kes Tema kaudu olete usklikud Jumalasse, kes Tema surnuist üles äratas ja Temale andis au, nii et teie usk on ka lootus Jumala peale.
Finnish(i)
21 Jotka hänen kauttansa uskotte Jumalan päälle, joka hänen kuolleista herätti ja hänelle kunnian antoi, että teillä olis usko ja toivo Jumalan päälle.
FinnishPR(i)
21 jotka hänen kauttansa uskotte Jumalaan, joka herätti hänet kuolleista ja antoi hänelle kirkkauden, niin että teidän uskonne on myös toivo Jumalaan.
Haitian(i)
21 Gremesi Kris la, nou gen konfyans nan Bondye ki te fè l' leve soti vivan nan lanmò, nan Bondye ki te ba l' lwanj. Konsa, nou mete tout konfyans nou ak tout espwa nou nan Bondye.
Hungarian(i)
21 A kik õ általa hisztek Istenben, a ki feltámasztotta õt a halálból és dicsõséget adott néki; hogy a ti hitetek reménység is legyen Istenben.
Indonesian(i)
21 Melalui Dialah kalian percaya kepada Allah yang sudah menghidupkan-Nya kembali dari kematian dan mengagungkan-Nya. Jadi, Allahlah yang kalian percayai dan kepada Allahlah juga kalian menaruh harapan.
Italian(i)
21 i quali per lui credete in Dio, che l’ha suscitato da’ morti, e gli ha data gloria; acciocchè la vostra fede e speranza fosse in Dio.
ItalianRiveduta(i)
21 i quali per mezzo di lui credete in Dio che l’ha risuscitato dai morti e gli ha dato gloria, onde la vostra fede e la vostra speranza fossero in Dio.
Japanese(i)
21 これは彼を死人の中より甦へらせて之に榮光を與へ給ひし神を、彼によりて信ずる汝らの爲なり、この故に汝らの信仰と希望とは神に由れり。
Kabyle(i)
21 Imi yis i tesɛam liman ɣer Sidi Ṛebbi i t-id-isseḥyan si ger lmegtin, i s-ifkan tamanegt tameqqrant, iwakken lsas n usirem-nwen akk-d liman-nwen ad ilin di Sidi Ṛebbi.
Korean(i)
21 너희는 저를 죽은 자 가운데서 살리시고 영광을 주신 하나님을 그리스도로 말미암아 믿는 자니 너희 믿음과 소망이 하나님께 있게 하셨느니라
Latvian(i)
21 Jūs caur Viņu ticat Dievam, kas Viņu uzmodināja no miroņiem un deva Viņam godu, lai jums būtu ticība un cerība uz Dievu.
Lithuanian(i)
21 per Jį įtikėjusiems Dievą, kuris prikėlė Jį iš numirusių ir suteikė Jam šlovę, kad jūs tikėtumėte ir viltumėtės Dievu.
PBG(i)
21 Którzy przez niego wierzycie w Boga, który go wzbudził od umarłych i dał mu chwałę, aby wiara i nadzieja wasza była w Bogu.
Portuguese(i)
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
Norwegian(i)
21 I som ved ham tror på Gud, som opvakte ham fra de døde og gav ham herlighet, så at eders tro også er håp til Gud.
Romanian(i)
21 cari, prin El, sînteţi credincioşi în Dumnezeu, care L-a înviat din morţi, şi I-a dat slavă, pentruca, credinţa şi nădejdea voastră să fie în Dumnezeu.
Ukrainian(i)
21 Через Нього ви віруєте в Бога, що з мертвих Його воскресив та дав славу Йому, щоб була ваша віра й надія на Бога.
UkrainianNT(i)
21 що через Його віруєте в Бога, котрий воскресив Його з мертвих і дав Йому славу, щоб віра ваша і надія була на Бога.
SBL Greek NT Apparatus
21 πιστοὺς WH Treg NIV] πιστεύοντας RP